O post hoje é especial, pois ele conta com a ajuda da queridíssima Bruna, que trabalha em uma empresa de traduções juramentadas. Ela gentilmente me forneceu uma lista com alguns títulos traduzidos bizarramente, além de algumas informações a respeito de cada título. Selecionei 5 títulos e acrescentei algumas informações extras. Espero que gostem e para Bruna, meu eterno obrigado.
Tradução Original: O Som da Música
Maria, personagem de Julie Andrews exerce o hábito de noviça, apenas nos primeiros minutos do filme e convenhamos que ela não era tão rebelde assim, muito pelo contrário. Maria com seu jeito doce, conquista a família von Trapp inteira, incluindo o Papai.
Tradução Original: Annie Hall
Gostaria de saber quem foi o gênio que sugeriu esse título no filme e quem concordou. Simplesmente um dos exemplos mais escabrosos de títulos de filmes. No mesmo patamar de "A Malvada" (All About Eve). Reza a lenda que Woody Allen ficou sabendo dessa atrocidade e desde então faz questão de acompanhar os títulos que seus filmes levam em outros países. O que de fato pode ser verdade já que após "Annie Hall", nenhum outro filme seu teve um título bizarro por aqui.
03. Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu (Airplane)
Tradução Original: Avião
Nem era necessário esse título aqui no Brasil para enfocar que o filme é uma comédia. Só de sabermos que ele é protagonizado por Leslie Nielsen, a gente já imagina que vai dar altas risadas. Pior que esse título, só mesmo as chamadas da Sessão da Tarde.
04. O Poderoso Chefão (The Godfather)
Tradução Original: O Padrinho
Tudo bem sabemos que "O Padrinho" não causaria um impacto tão grande, mas precisavam exagerar na dose? Para quem não sabe o livro foi lançado aqui com o título "O Chefão". Quando o filme foi lançado, alguém achou que deveriam acrescentar uma palavra de impacto e vocês já sabem do resto da história.
05. Pulp Fiction - Tempo de Violência (Pulp Fiction)
Tradução Original: Ficção Barata
Eis um caso em que o subtítulo é desnecessário em todos os sentidos, pois o nome original é tão forte e de fácil pronúncia, que acaba ofuscando todo o resto. Pulp Fiction para quem não sabe, era um gênero de revistas, feitas em papéis baratos e com histórias consideradas menores ou inferiores.
***
Não acho ruim o título O Poderoso Chefão, até porque ele realmente era um poderoso chefão da máfia italiana.
ResponderExcluirExistem muito mais traduções horríveis de títulos de filmes antigos, principalmente filmes de faroeste, por exemplo; Shane-Os Brutos Também Amam. De uns tempos para cá, alguns nem tradução tem principalmente em plataformas de streaming, o que não vejo como problema. Pelo menos não tem uma tradução de mau gosto.
ResponderExcluirPostar um comentário
Obrigado por comentar!!!